目錄一覽:
被翻紅浪是什么意思
1、宋詞中“被翻紅浪”的意思是:紅色的錦被亂堆床頭,如同波浪一般。原文:《鳳凰臺(tái)上憶吹簫·香冷金猊》宋代-李清照 香冷金猊,被翻紅浪,起來人未梳頭。任寶奩閑掩,日上簾鉤。生怕閑愁暗恨,多少事、欲說還休。今年瘦,非干病酒,不是悲秋。明朝,這回去也,千萬遍陽關(guān),也即難留。
2、被翻紅浪是指某人或某事物在經(jīng)歷低谷后重新獲得廣泛的關(guān)注和支持,如同經(jīng)過紅色的波浪重新翻紅,重回大眾的視野。詳細(xì)解釋如下: 被翻紅浪的字面意義:從字面意思上看,“被翻紅浪”可以理解為在公眾的關(guān)注或潮流中重新嶄露頭角。
3、被翻紅浪是一個(gè)漢語成語,意思是形容翻來覆去睡不著,亦指顛鸞倒鳳,行云雨之事。出自宋·李清照《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》:“香冷金猊,被翻紅浪,起來慵自梳頭?!薄而P凰臺(tái)上憶吹簫·香冷金猊》是宋代女詞人李清照的作品。
4、夜深交頸效鴛鴦,錦被翻紅浪意思如下:半夜里學(xué)鴛鴦共眠同床,紅色的錦被不住地?fù)u蕩。一場(chǎng)好事臨到收?qǐng)觯瑓s出了洋相,她一翻身翻到了對(duì)方身上。
酒力見濃春思蕩,鴛鴦繡被翻紅浪!是什么意思呢?
1、酒力漸濃春思蕩。鴛鴦繡被翻紅浪。譯文用蜀地錦繡制成的地毯鋪于地上。以絲織品制成的屏風(fēng)遮蔽視線。曲曲折折的走廊,她在靜謐的夜晚來尋覓探訪故人。望見玉石裝飾的臺(tái)階上,雕刻花紋的欄桿上有月亮照射的光華。紅漆門半掩著屋內(nèi)外的人相遙望。隨即熏香爐中的香氣飄散進(jìn)了形如覆斗的帳子里。
2、酒意漸濃愛慕的思緒百轉(zhuǎn)蕩漾,在繡有鴛鴦的錦被里深眠共夢(mèng)。注釋:屈曲:彎曲,曲折。玉砌:用玉石砌的臺(tái)階,亦用為臺(tái)階的美稱。雕闌:也作“雕欄”。雕花或彩繪的欄干。朱扉:紅漆門。迤邐:曲折連綿。
3、酒力漸濃,早啟春思蕩。鴛鴦繡被翻紅浪,柳永的《鳳棲梧》描繪了一幅錦繡的地衣絲步障。 屈曲緩睜穗回廊,靜夜閑尋訪。玉砌雕闌新月上,人的情感在新月下變得溫柔纏綿。 擾卜朱扉半掩人相望,彼此在門后默默凝望。旋暖熏爐溫斗帳,溫暖的環(huán)境增添了溫馨的氛圍。
4、“被翻紅浪”,化用柳永《鳳棲梧》詞“酒力漸濃春思蕩,鴛鴦繡被翻紅浪”句意,暗示夫妻間一夜雨密云稠,兩情繾綣。歐陽修《蝶戀花·詠枕兒》詞:“昨夜佳人初命偶,論情旋旋移相就。幾疊鴛衾紅浪皺,暗覺金釵,磔磔聲相扣。”亦借“鴛衾紅浪皺”暗寫男女情事。
5、第1首,《蝶戀花·鳳棲梧》:蜀錦地衣絲步障,屈曲回廊,靜夜閑尋訪。玉砌雕闌新月上,朱扉半掩人相望。 旋暖熏爐溫斗帳,玉樹瓊枝,迤邐相偎傍。酒力漸濃春思蕩,鴛鴦繡被翻紅浪。這首詞的作者是宋代詞人柳永。柳永的詞體現(xiàn)了市民的思想,具有很強(qiáng)的生活氣息,所以才能夠廣泛流傳在宋代民間。
6、“被翻紅浪”,化用柳永《鳳棲梧》詞“酒力漸濃春思蕩,鴛鴦繡被翻紅浪”句意?!瓣栮P(guān)”,即《陽關(guān)三疊》,送別時(shí)所唱之曲。武陵人,用劉晨、阮肇典故,借指心愛之人。秦樓,一稱鳳樓、鳳臺(tái)。
《漱玉詞》李清照
《漱玉詞》是宋代著名女詞人李清照的詞集。漱玉詞之所以得其名,是因?yàn)槔钋逭展示忧坝幸粋€(gè)漱玉泉,其泉水清澈見底,是濟(jì)南的名泉之一?!妒裨~》的主要內(nèi)容 《漱玉詞》中的詞主要以李清照的個(gè)人生活與感受為題材,跨越詞人南渡前后的時(shí)間。
《漱玉集》的作者是:南宋女詩人李清照?!妒窦酚置妒裨~》,宋李清照撰。清照號(hào)易安居士,濟(jì)南人。禮部郎提點(diǎn)京東刑獄李格非之女,湖州太守趙明誠之妻也。清照工詩文,尤以詞擅名。
《漱玉詞》 [宋]李清照 南歌子 天上星河轉(zhuǎn),人間簾(翠)幕垂。涼生枕簟淚痕滋,起解羅衣、聊問夜何其? 翠貼蓮蓬小,金銷藕葉稀。舊時(shí)天氣舊時(shí)衣。只有情懷、不似舊家時(shí)! 《漱玉詞》是李清照在宋代刊行的詞集個(gè)靜靜的秋夜,詞人仰察天象,俯首垂淚。
李清照留存至今的詩詞是《漱玉詞》。李清照(1084年3月13日—1155年),號(hào)易安居士,齊州章丘(今山東省濟(jì)南市章丘區(qū))人。宋代婉約派代表詞人,有“千古第一才女”之稱。李清照出生于書香門第,早期生活優(yōu)裕,其父李格非藏書甚富。
《漱玉詞》是宋代著名女詞人李清照的詞集。漱玉詞之所以得其名,是因?yàn)槔钋逭展示忧坝幸粋€(gè)漱玉泉,其泉水清澈見底,是濟(jì)南的名泉之一。
按:此首《詩詞雜俎》本《漱玉詞》收之?!独m(xù)草堂詩余》卷上、《歷代詩余》卷二十六作李清照詞?!痘ú荽饩帯肪砦遄髭w子發(fā)詞。殢人嬌(一題作后亭梅開有感)玉瘦香濃,檀深雪散。今年恨、探梅又(一作較)晚。江樓楚館,云閑水遠(yuǎn)。清晝永,憑欄翠簾低卷。坐上客來,尊中(一作前)酒滿。歌聲共、水流云斷。
蝶戀花·鳳棲梧原文、譯文、注釋
蝶戀花·鳳棲梧柳永 〔宋代〕蜀錦地衣絲步障。屈曲回廊,靜夜閑尋訪。玉砌雕闌新月上。朱扉半掩人相望。旋暖熏爐溫斗帳。玉樹瓊枝,迤邐相偎傍。酒力漸濃春思蕩。鴛鴦繡被翻紅浪。譯文用蜀地錦繡制成的地毯鋪于地上。以絲織品制成的屏風(fēng)遮蔽視線。曲曲折折的走廊,她在靜謐的夜晚來尋覓探訪故人。
翻譯:簾內(nèi)清亮的歌聲助興著簾外的酒宴。雖然能聽見那可愛新穎而美妙的歌聲,卻看不見歌女那如花的面容。牙板拍節(jié)聲如同珍珠落玉盤,振動(dòng)的梁塵不知不覺落入晶瑩碧透的酒杯。那歌聲,時(shí)而如鳳凰對(duì)唱時(shí)的美妙歡快聲,時(shí)而又如孤鳳如泣如訴的哀怨聲,響遏行云。
擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。注釋 ①此詞原為唐教坊曲,調(diào)名取義簡文帝“翻階蛺蝶戀花情”句。又名《鵲踏枝》、《鳳棲梧》等。雙調(diào),六十字,仄韻。②危樓:高樓。③黯黯:迷蒙不明。④擬把:打算。疏狂:粗疏狂放,不合時(shí)宜。