靜的文言現(xiàn)象?
1、安靜;寧靜。例如:
靜言思之?!对姟ぺL(fēng)·柏舟》
宵靜女德,以伏蠱慝?!秶Z·晉語》
本朝不靜?!秴问洗呵铩ひ袈伞?/p>
靜乃明幾。——《呂氏春秋·審分》
莫不靜好?!对姟む嶏L(fēng)·女曰雞鳴》
清和肅穆,莫不靜暢?!獣x· 支遁《八關(guān)齋會詩序》
2、靜止,物體不運動。例如:
怒則動,動則手足不靜。——《淮南子·本經(jīng)》
樹欲靜而風(fēng)不止,子欲養(yǎng)而親不待也?!俄n詩外傳》
寤的形旁是什么?
寤:拼音:wù
部首:宀
筆畫:十四 五行:土
音序:W 結(jié)構(gòu):上下
1.同本義
寤,寐覺而有言曰寤?!墩f文》
窈窕淑女,寤寐求之?!对姟ぶ苣稀りP(guān)雎》
2.通“悟”。覺悟,認(rèn)識到
靜言思之,寤擗有摽。——《詩·邶風(fēng)·柏舟》
而心尚未寤也?!妒酚洝だ钏沽袀鳌?/p>
身死東城,尚不覺寤?!稘h書·陳勝項籍傳贊》
3.通“晤”。見面 。
如:寤言(相會而對話)
柏舟古詩意思及譯文?
《柏舟》古詩原文及翻譯
作者:佚名
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。
我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往訴,逢彼之怒。
我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。
憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。
日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。
譯文
蕩起小小枯木舟,隨波漂浮在中流。
心煩意亂難人睡,內(nèi)心深處多憂愁。
不是想喝無美酒,也非沒處去遨游。
我心不是那明鏡,不能一切盡照出。
雖有骨肉親兄弟,要想依靠也不行。
也曾對他訴苦衷,惹他發(fā)火怒沖沖。
我心不是一塊石,不能隨意翻過來。
我心不是一張席,不能隨意卷起來。
舉手投足要莊重,不能退讓又屈從。
心中憂愁加痛苦,得罪小人氣難消。
遭受痛苦深又多,受的侮辱也不少。
靜心細(xì)細(xì)前后想,捶胸頓足心里焦。
太陽月亮在哪里,為何有時暗無光。
心中憂愁抹不去,就像一件臟衣裳。
靜心細(xì)細(xì)前后想,恨不能奮飛高翔。
心之優(yōu)矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。是什么意思?
詩經(jīng)名句“心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛?!背鲎浴对娊?jīng).國風(fēng).邶風(fēng).柏舟》,意思是:心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的臟衣裳。靜下心來思前想,只恨想飛無翅膀。《詩經(jīng).國風(fēng).邶風(fēng).柏舟》 泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以游。 我心匪鑒,不可以茹。亦有兄弟,不可以據(jù)。薄言往愬,逢彼之怒。 我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。 憂心悄悄,慍于群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。 日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪澣衣。靜言思之,不能奮飛。譯文: 柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒好酒,姑且散心去邀游。 我心并非青銅鏡,不能一照都留影。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發(fā)怒壞性情。 我心并非卵石圓,不能隨便來滾轉(zhuǎn);我心并非草席軟,不能任意來翻卷。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。 憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受凌辱更無數(shù)。靜下心來仔細(xì)想,撫心拍胸猛醒悟。 白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似臟衣未洗潔。靜下心來仔細(xì)想,不能奮起高飛越。滿意望采納
靜言思之的之是什么意思?
“靜言思之”中的“之”是“這些”的意思,代指上文中的內(nèi)容。
靜言思之,躬自悼矣(靜下心來想想,自己只有悲傷了)《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》其中“言”無實際意義,助詞,句子其實就是“(我)靜思之”的意思,看清結(jié)構(gòu),對我們寫文有幫助。
(1)之”是“這些”的意思,代指上文中的內(nèi)容。另一種說法是,也可以看作沒有任何意義的襯字。句意為:靜下來想想,只能自己傷心。
(2)“之”是助詞,取獨。句意為:男子沉溺在愛情里,還可以脫身。
(3)“之”是助詞,的。句意為:少年時一塊愉快地玩耍,盡情地說笑。
到此,以上就是小編對于靜言思之怎么理解的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于靜言思之怎么理解的5點解答對大家有用。