目錄一覽:
藉是什么意思
1、藉 拼 音 jiè jí 釋義 [ jiè ]墊在下面的東西。襯墊:枕~。同“借”。撫慰:慰~。含蓄:蘊(yùn)~。假設(shè),假使:“公等遇雨,皆已失期,失期當(dāng)斬?!诹钗銛?,而戍死者固十六七”。[ jí ]踐踏,凌辱:“人皆~吾弟”。狼~。進(jìn)貢:“其~于成周”。
2、籍釋義為書冊;登記冊、個(gè)人對國家或組織的隸屬關(guān)系、出生地或祖居地、姓。形聲字。從竹,_聲。漢隸所從之“竹”或訛為從“艸”,或進(jìn)而訛為從“_”作,而與“_”部之“藉” (義為狼藉)字相混。故文獻(xiàn)中常用“藉”為“籍”。
3、籍的意思是:書;書冊。登記的冊子。個(gè)人對國家或組織的隸屬關(guān)系。祖居或個(gè)人出生地。(jí)姓。
4、籍,讀作jí。詳細(xì)釋義:①書冊;登記冊:書籍|古籍|典籍|戶籍。②個(gè)人對國家或組織的隸屬關(guān)系:國籍|黨籍|學(xué)籍。③出生地或祖居地:祖籍|籍貫。④姓。
5、“藉”的讀音是:【jí 】?!踞屃x】:踐踏,凌辱:“人皆~吾弟”。狼~。進(jìn)貢:“其~于成周”?!病惩凹?。姓。jí 【詞組】:①狼藉【láng jí】亂七八糟;散亂、零散。②藉靡【jí mí】縛,捆綁。③藉斂【[jí liǎn】征收稅賦。藉,通“ 籍 ”。
6、藉有兩種讀音,[jí],[jiè]這里讀后者 大概有以下一些解釋,及其組詞 墊在下面的東西。襯墊:枕~。同“借”。撫慰:慰~。
感覺文言文的翻譯有點(diǎn)難度呢?怎么翻譯
1、文言文的翻譯通籍什么意思,通常有兩種形式,一種是意譯,另一種是直譯。直譯要求盡可能地將原文中的每個(gè)詞一一對應(yīng)地譯出來。意譯就是翻譯文意的大體意思。對于初中學(xué)生來說,只要能做到通暢連貫地用現(xiàn)代漢語如實(shí)地表達(dá)原文的意思就夠了。
2、考試的時(shí)候遇到文言文不會(huì)翻譯,你只有一種辦法,那只能用蒙或者猜的辦法。簡單的講,就是利用上下文的關(guān)系來猜測或者判斷中間不會(huì)翻譯的那一部分內(nèi)容可能是什么內(nèi)容。如果要想提高文言文的翻譯能力,那就必須要做一件事情:平常要對文言文進(jìn)行積累,要花時(shí)間去把它記住大量的實(shí)詞。
3、文言文翻譯三原則 清代著名翻譯家嚴(yán)復(fù)曾說:“譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信,已大難矣通籍什么意思!顧信矣,不達(dá),雖譯,猶不譯也,則達(dá)尚焉?!彼^信,就是我們在翻譯的時(shí)候要準(zhǔn)確無誤,不能出現(xiàn)偏差,這是翻譯的最基本原則。
4、翻譯的標(biāo)準(zhǔn): 信、達(dá)、雅?!靶拧?,就是譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯?!斑_(dá)”,就是譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語表達(dá)要求和習(xí)慣,無語病?!把拧?,就是譯文語句規(guī)范、得體、生動(dòng)、優(yōu)美。翻譯的原則: 字字落實(shí),直譯為主,意譯為輔。
5、文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點(diǎn)的句子大都不能采用直譯的方式,而應(yīng)根據(jù)其修辭方式的特點(diǎn)采用相應(yīng)的意譯方式。
6、感覺文言文的翻譯有點(diǎn)難度呢 除了積累一定的實(shí)、虛詞,還必須掌握文言的特殊句式與詞類活用知識(shí)。你可以參考下文的技巧:文言文的翻譯,通常有兩種形式,一種是意譯,另一種是直譯。直譯要求盡可能地將原文中的每個(gè)詞一一對應(yīng)地譯出來。意譯就是翻譯文意的大體意思。
紫微侍郎白虎殿,出入通籍回天眷。求這首詩的祥細(xì)解釋
紫微侍郎白虎殿,出入通籍回天眷。當(dāng)年蒙恩被授紫薇侍郎一官,朝中已有了名籍應(yīng)當(dāng)回報(bào)天子的眷顧。
紫微侍郎居住于白虎殿,出入通籍享受天恩眷顧。早晨急忙拿彩筆寫柏梁篇,中午出來享受雕盤大官餐?;蛟S會(huì)有人惋惜你的貧賤生活,可即使如此,我也決心長年守著它。詩意和賞析:這首詩主要通過對自己生活狀態(tài)的描述和對鄰居們不同富貴處境的對比,表達(dá)了詩人守道不遷業(yè)、堅(jiān)守貧賤的決心與態(tài)度。
zǐ wēi shì láng bái hǔ diàn,而我守道不遷業(yè),誰能肯敢效此事。紫微侍郎白虎殿, chū rù tōng jí huí tiān juàn。chén qū cǎi bǐ bǎi liáng piān,zhòu chū diāo pán dà guān shàn。出入通籍回天眷。晨趨彩筆柏梁篇,晝出雕盤大官膳。