商山早行古詩朗讀譯文?
晨起動征鐸,客行悲故鄉(xiāng)。
雞聲茅店月,人跡板橋霜。
槲葉落山路,枳花明驛墻。
因思杜陵夢,鳧雁滿回塘。
注釋
1. 動征鐸(音奪):震動出行的鈴鐺。征鐸:車行時(shí)懸掛在馬頸上的鈴鐺。鐸:大鈴。
2. 槲(音?。阂环N落葉喬木。
3. 枳(音只):也叫“臭橘”,一種落葉灌木。驛墻:驛站的墻壁。驛:古時(shí)候遞送公文的人或來往官員暫住、換馬的處所。這句說:枳花鮮艷地開放在驛站墻邊。
4. 杜陵:在長安城南,因漢宣帝陵墓所在而得名,這里指長安。作者此時(shí)從長安赴襄陽投友,途經(jīng)商山。這句說:因而思想起在長安時(shí)的夢境。
5. 鳧(音符):野鴨?;靥粒喊哆厪澢暮?。這句寫的就是“杜陵夢”的夢境。
譯文
黎明起床,車馬的鈴鐸已叮當(dāng)作響,出門人踏上旅途,還一心想念故鄉(xiāng)。
雞聲嘹亮,茅草店沐浴著曉月的余輝;足跡凌亂,木板橋覆蓋著早春的寒霜。
枯敗的槲葉,落滿了荒山的野路;淡白的枳花,照亮了驛站的泥墻。
因而想起昨夜夢見杜陵的美好情景,一群群野雁,正嬉戲在圓而曲折的池塘。
商山早行古詩的朗讀譯文如下:
作者:溫庭筠
晨起動征鐸,客行悲故鄉(xiāng)。
雞聲茅店月,人跡板橋霜。
槲葉落山路,枳花明驛墻。
因思杜陵夢,鳧雁滿回塘。
商山早行全文翻譯:
黎明起床,車馬的鈴鐸已叮噹作響,出門人踏上旅途,還一心想念故鄉(xiāng)。
雞聲嘹亮,茅草店沐浴著曉月的余輝,足跡凌亂,木板橋覆蓋著早春的寒霜。
枯敗的槲葉,落滿了荒山的野路,淡白的枳花,照亮了驛站的泥墻。
因而想起昨夜夢見杜陵的美好情景,一群群鳧雁,正嬉戲在明凈的池塘。
賞析:
這首詩之所以為人們所傳誦,是因?yàn)樗ㄟ^鮮明的藝術(shù)形象,真切地反映了封建社會里一般旅人的某些共同感受。此詩描寫了旅途中寒冷凄清的早行景色,抒發(fā)了游子在外的孤寂之情和濃濃的思鄉(xiāng)之意,字里行間流露出人在旅途的失意和無奈。整首詩正文雖然沒有出現(xiàn)一個(gè)“早”字,但是通過霜、茅店、雞聲、人跡、板橋、月這六個(gè)意象,把初春山村黎明特有的景色,細(xì)膩而又精致地描繪出來。全詩語言明凈,結(jié)構(gòu)縝密,情景交融,含蓄有致,字里行間都流露出游子在外的孤寂之情和濃濃的思鄉(xiāng)之情,是唐詩中的名篇,也是文學(xué)史上寫羈旅之情的名篇,歷來為詩詞選家所重視,尤其是詩的頷聯(lián):“雞聲茅店月,人跡板橋霜”,更是膾炙人口,備受推崇。
朗讀:
chén qǐ dòng zhēng duó , kè xíng bēi gù xiāng 。
晨起動征鐸,客行悲故鄉(xiāng)。
jī shēng máo diàn yuè , rén jì bǎn qiáo shuāng 。
雞聲茅店月,人跡板橋霜。
hú yè luò shān lù , zhǐ huā míng yì qiáng 。
槲葉落山路,枳花明驛墻。
yīn sī dù líng mèng , fú yàn mǎn huí táng 。
因思杜陵夢,鳧雁滿回塘。
譯文:
黎明起床,車馬的鈴鐸已震動;一路遠(yuǎn)行,游子悲思故鄉(xiāng)。雞聲嘹亮,茅草店沐浴著曉月的余輝;足跡依稀,木板橋覆蓋著早春的寒霜??輸〉拈稳~,落滿了荒山的野路;淡白的枳花,鮮艷地開放在驛站的泥墻上。因而想起昨夜夢見杜陵的美好情景;一群群鴨和鵝,正嬉戲在岸邊彎曲的湖塘里。
拋散萬斛的意思?
意思是有散布了一萬斛珍珠,形容數(shù)量極多。
1、萬斛(wàn hú )。
意思:形容容量之多。古代以十斗為一斛, 南宋末年改為五斗為一斛。
引證:唐代·王建《水夫謠》:逆風(fēng)上水萬斛重,前驛迢迢后淼淼。
翻譯:頂風(fēng)逆流而上好像有千斤重,前面驛站遙遙后面煙波渺渺。
引用:郭沫若《落葉》第二九信:“我對著你這近在咫尺而又遠(yuǎn)在天涯的哥哥,時(shí)而又感受著無限的哀愁,萬斛的熱淚無端地從眼中涌出。”
例句:他的學(xué)問和人品,贏得了萬斛泉源。
2、拋散(pāo sàn)。
詞語意思是由聚集而分離,散布。
釋形近字組詞?
釋的形近字有:擇[zé][zhái],譯[yì],澤[zé],驛[yì]
釋的形近字組詞如下:
擇 [zé]
挑揀,挑選:擇取。擇優(yōu)。抉擇。擇善而從。饑不擇食。
擇 [zhái]
擇不開(分解不開;擺脫不開)。擇菜。擇食。
譯 [yì]
把一種語言文字依照原義改變成另一種語言文字:譯本。譯文。譯注。譯著。譯制。譯音。口譯。筆譯。意譯。直譯。翻譯。
澤 [zé]
水積聚的地方:大澤。湖澤。潤澤(潮濕)。沼澤。
驛 [yì]
舊時(shí)供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方,亦指供傳遞公文用的馬:驛站。驛館。驛丞(掌管驛站的官員)。驛吏。
現(xiàn)為地名用字:龍泉驛(在中國四川省)。
卜算子·詠梅的注釋譯文?
①卜(bǔ)算子·詠梅:選自吳氏雙照樓影宋本《渭南詞》卷二。
“卜算子”是詞牌名。又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》《缺月掛疏桐》等。萬樹《詞律》卷三《卜算子》:“毛氏云:‘駱義鳥(駱賓王)詩用數(shù)名,人謂為“卜算子”,故牌名取之?!瓷焦仍~,‘似扶著賣卜算’,蓋取義以今賣卜算命之人也?!?②驛(yì)外:指荒僻、冷清之地。驛:驛站,供驛馬或官吏中途休息的專用建筑。③斷橋:殘破的橋。一說“斷”通“籪”,籪橋乃是古時(shí)在為攔河捕魚蟹而設(shè)籪之處所建之橋。④寂寞:孤單冷清。⑤無主:自生自滅,無人照管和玩賞。⑥更:副詞,又,再。著(zhuó):同“著”,遭受,承受。更著:又遭到。⑦無意:不想,沒有心思。自己不想費(fèi)盡心思去爭芳斗艷。⑧苦:盡力,竭力。⑨爭春:與百花爭奇斗艷。此指爭權(quán)。⑩一任:全任,完全聽?wèi){;一:副詞,全,完全,沒有例外。任:動詞,任憑。?群芳:群花、百花。百花,這里借指詩人政敵──茍且偷安的主和派。?妒(dù):嫉妒。?零落:凋謝,隕落。?碾(niǎn):軋爛,壓碎。?作塵:化作灰土。?香如故:香氣依舊存在。驛站外斷橋旁。梅花寂寞地開放、孤孤單單.無人來欣賞。黃昏里獨(dú)處已夠愁苦.又遭到風(fēng)吹雨打而飄落四方。它花開在百花之首.卻無心同百花爭享春光,只任憑百花去總妒。即使花片飄落被碾作塵泥,也依然有永久的芬芳留在人間。到此,以上就是小編對于驛古文怎么翻譯的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于驛古文怎么翻譯的4點(diǎn)解答對大家有用。